Vocaloid – True Education~Shin no Kyouiku~ [Hiyama Kiyoteru]

True Education ~Shin no Kyouiku~

Niconico link: sm9041556
Lyrics: Setsuna P (刹那P)
Composition:  Setsuna P (刹那P)
Arrangement:  Setsuna P (刹那P)
Performer: Hiyama Kiyoteru (氷山キヨテル)

Japanese:

さあ 授業を始めよう
皆の者
起立、礼、着席
ノート開いて 筆を執れ
残さずに 書き写すように

先人達が 残した遺産を
胸に 刻み付けるのさ
必ず 役立つ日が来る
私が そう 保証する!

世界を 生き抜くための術を
今授けよう
私の 大事な教え子よ
明日へ 羽ばたけ

もしも 困った事があれば
相談しなさい
君らは 私が守るから
イジメは許さない!
さあ、私に 付いて来い!

そう、私も 夢がある
けれど今は 教鞭を振おう

未来のため 託された叡智を
いつか 修得するんだ
この世に はびこる不条理
社会に 立ち向かうために

君らが 思い描く夢を
叶えてあげたい
それまで 共に歩んでいこう
晴れも 雨の日も

私は 誇りを持っている
自分の職業(しごと)に
だから モンスターの心(ハート)の
親も 恐れない
かかってこいよ、 P・T・A!

安月給でも 不満は言わない
何故なら 信念があるから
崩壊した 教育現場に
私が 終止符(ピリオド)を打つ

この世は 数式では解けない
事象ばかりだから
私と 共に導き出そう
君の 生き甲斐(解)を

例え 国が教育現場を
見捨てたとしても
私は 子供達の未来を守る
誓おう
いい加減にしろ、 文○省!

世界を 生き抜くための術を
今授けよう
私の 大事な教え子よ
明日へ 羽ばたけ
さあ、私に 付いて来い!
みせてやる、 True Education<真の教育>!

Romanji:

Saa jugyou wo hajimeyou
Mina no mono
Kiritsu, rei, chakuseki
Nooto hiraite fude wo tore
Nokosazu ni kakiutsusu you ni

Senjin tachi ga nokoshita isan wo
Mune ni kizamitsukeru no sa
Kanarazu yakudatsu hi ga kuru
Watashi ga sou hoshou suru!

Sekai wo ikinuku tame no sube wo
Ima sazukeyou
Watashi no daiji na oshiego yo
Asu he habatake

Moshimo komatta koto ga areba
Soudan shinasai
Kimira wa watashi ga mamoru kara
Ijime wa yurusanai!
Saa, watashi ni tsuite koi!

Sou, watashi mo yume ga aru
Keredo ima wa kyouben wo furuou

Mirai no tame takusareta eichi wo
Itsuka shuutoku surunda
Kono yo ni habikoru fujouri
Shakai ni tachimukau tame ni

Kimira ga omoi egaku yume wo
Kanaete agetai
Sore made tomoni ayunde yukou
Hare mo ame no hi mo

Watashi wa hokori wo motte iru
Jibun no shigoto ni
Dakara monsutaa no haato no
Oya mo osorenai
Kakatte koi yo, P.T.A. !

Yasu gekkyuu demo fuman wa iwanai
Naze nara shinnen ga aru kara
Houkai shita kyouiku genba ni
Watashi ga piriodo wo utsu

Kono yo wa suushiki de wa tokenai
Jishou bakari dakara
Watashi to tomoni michibikidasou
Kimi no ikikai wo

Tatoe kuni ga kyouiku genba wo
Misuteta toshite mo
Watashi wa kodomotachi no mirai wo mamoru
Chikaou
Iikagen ni shiro, bun***shou !

Sekai wo ikinuku tame no jutsu wo
Ima sazukeyou
Watashi no daiji na oshiego yo
Asu he habatake
Saa, watashi ni tsuite koi!
Misete yaru, True Education

English:

It’s time to start the lesson
Everyone
Stand up, bow, sit down
Open your notebooks and take your pens
And transcribe everything

Carve into your hearts
The heritage our ancestors left us
The day when it will be useful will come
I guarantee it!

I shall now teach you
The method to survive in this world
My precious students
Fly to tomorrow

If you have any troubles
Discuss them with me
Because I will protect you all
I won’t allow bullying!
Come, follow me!

Yes, I also have dreams
But now I’m waving teacher’s pointer

Someday, you need to pick up

The knowledge I entrusted to you for the future
In order to stand up against the society
Of this world where irrationality spreads

I want to grant
The dreams you picture
Until then let’s walk together
Be it on clear weather or through rainy days

I take pride
In my job
That’s why I don’t fear
The parents with the heart of a monster
Bring it on, P.T.A.!

Even if my salary is low I won’t complain
That’s because I have a conviction
I’ll put an end
In the collapse of the education scene

This world is full of matters
That can’t be solved with numerical formulas
Let’s reach together with me
Your goal in life

Even if this country
Abandoned the education scene
I will protect the children’s future
That I vow.
That’s enough, *** Ministry of Education!

I shall now teach you
The method to survive in this world
My precious students
Fly to tomorrow
Come, follow me!
I’ll show you, True Education!

——-
* Shin no Kyouiku = True Education. Basically the title is written in both English and Japanese and that’s the full original song title (True Education ~Shin no Kyouiku~)
*P.T.A. = Parent Teacher Association
*** = censored word (in original too)
* This time I also posted the Japanese lyrics/ the Kanji because I think some people want to see them. Here is the source where I took them from.

I translated this song mostly because I wanted to see it written somewhere. You can find the romanji and some English lyrics as well on youtube, but I think it’s best when you can actually find the lyrics written, and not on a video. Plus, the song was not hard to translate so it didn’t take so much time. Well, I hope to “see” some Kiyoteru fans around here ^^
I wonder if there are other Vocaloid songs I can translate…*.*

2 thoughts on “Vocaloid – True Education~Shin no Kyouiku~ [Hiyama Kiyoteru]

    • Under the Darkness is not actually Kiyoteru’s song. It’s C.G mix’s song from a BL game called Kichiku Megane, and all I had to do was search “under the darkness” in google and I found the lyrics on the first page🙂
      (for example it’s also on animelyrics.com)
      The original is great! You have to listen to it!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s