Storm Lover 2nd – Yamato & Makoto:Siren – 02.Ai no Uta [Lyrics;TL]

STORM LOVER 2nd 主題歌CD 『最恋<サイレン>』
Storm Lover 2nd – Theme Song – Yamato & Makoto – SirenStorm Lover chara cd - Siren

Tracklist:
01. Sairen/Siren 最恋<サイレン>(Full Ver.)
02. Ai no Uta/ Love Songアイノウタ(Full Ver.)
03. Siren (President Version) 最恋<サイレン>(会長Ver.)
04. Siren (Vice President Version) 最恋<サイレン>(副会長Ver.)
05. Siren (Instrumental) 最恋<サイレン>(Inst Ver.)
06. Ai no Uta (Instrumental) アイノウタ(Inst Ver.)
07. Siren (Game OP Version) 最恋<サイレン>(Game Opening Ver.)

Relesead: 20 June 2013
Characters:
Ipponmatsu Yamato (Seiyuu: Shimazaki Nobunaga)  (Student Council President)
Ninomiya Makoto (Seiyuu: Eguchi Takuya) (Student Council Vice President)
Official site: http://www.d3p.co.jp/stormlover_2nd/

Lyrics:

Storm Lover – Ai no uta

Mabushii hizashi no naka ni itemo
Kagayaite mieru yo kimi no sugata
Ki no sei ja nai

Hanabira ga mankai sakura ni sotto negau
Natsu mo aki mo fuyu mo soba ni itai
Kimochi kizuite hoshii kedo

Setsunai ne omou bakari ja todokanai
Egao to issho ni ai no uta kikasetara
Umareru love story

Imanimo nakidashisou na kumo
Kimi wa egao no mama sotto sasayaku
Ame datte ii yo

Kasa sashite arukou hitotsu no kasa ni futari de
Kimi ga ireba kokoro wa hareru
Warau taiyou hitorijime

Hanasanai koe wo kikasete
Kimi e no omoi towa ni chikau yo
Itsuka mita niji no youni kienai love story

Setsunai ne omou bakari ja todokanai
Egao to issho ni ai no uta kikasetara
Umareru love story


Lyrics English Translation:

Even in the dazzling sun
You seem to be shining
It’s not my imagination

I secretly wished on the cherry blossom petals in full bloom
To be able to be by your side in the summer, fall and winter too
Although I wish you’d notice my feelings

If I keep feeling miserable, I won’t reach you
If I sing you a love song along with a smile
A love story will be born

The clouds seem to be about to cry at any time
But you softly whispered,smiling, that it’s okay even if it rains

Let’s walk together under one umbrella
If you’re with me, my heart will clear up
I can keep you, a smiling sun, to myself

I won’t let go of you, let me hear your voice
I vow that my feelings for you will be eternal
And just like a rainbow I once saw, our love story will never disappear

If I keep feeling miserable, I won’t reach you
If I sing you a love song along with a smile
A love story will be born

———
* Let me explain what I suppose the title song means. “Siren” It’s first written in kanji, with the characters 最恋 (最 – sai/most; 恋 – ren,ai,koi/love) and then in katakana, so I assumed the katakana are not meant to be “sairen” just like that but “siren”(the english word). So I think it’s actually “Best love – Siren”. A play on words and its reading.

Then, who sings what. I kept
black – for both
blue – for Shimazaki Nobunaga (Yamato)
green – for Eguchi Takuya (Makoto)
If you notice I colored anything wrong, please tell me…Maybe I couldn’t recognize them well.

And I hope I wrote the romanji well…the translation too. It’s a cute song!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s